當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

工程設計理念講座英漢口譯實踐報告—關聯理論在交替傳譯中的應用

發布時間:2020-11-17 10:01
   本口譯實踐報告是以作者2018年5月8日沈陽工程學院工程設計理念講座內容為材料展開的,采用了交替傳譯,分析了長達一個多小時的現場口譯錄音資料,旨在通過關聯理論分析和研究口譯實踐過程中出現的典型問題,并將關聯理論和口譯策略結合,解決口譯過程中出現的具體問題。本口譯實踐報告共有四部分。首先是任務描述,主要介紹任務背景和任務目的兩方面內容。詳細介紹該實踐,為實踐報告做鋪墊。第二部分是任務過程,共有譯前準備、任務實踐和任務評價三方面。作者在本章講述了任務實踐前的一些準備工作,如和發言人溝通相關資料,在網上搜索積累專業知識以及詞匯知識,作者接下來對口譯實踐進行了具體的描述,實踐過后了解到發言人及聽眾對此次交替傳譯的評價并進行了自我反饋。第三部分是案例分析。首先介紹了關聯理論,最佳關聯以及關聯理論視角下的交替傳譯。作者根據本次口譯實踐,列舉典型的例句進行具體的分析,主要從口譯效果不佳的案例和運用的相應技巧兩方面來展開的。第四章為實踐報告的總結部分,針對口譯過程進行了譯后總結。
【學位單位】:沈陽師范大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
1 Task Description
    1.1 Background of the Task
    1.2 Purpose of the Task
2 Process Description
    2.1 Pre-interpreting Preparation
        2.1.1 Background of the Lecturer
        2.1.2 Terminology
    2.2 Interpreting Process
    2.3 Post-interpreting Assessment
        2.3.1 Assessment from the Lecturer
        2.3.2 Assessment from the Students
        2.3.3 Assessment from the Interpreter
3 Case Analysis
    3.1 Basic Concepts and Theoretical Foundation
        3.1.1 Introduction to Relevance Theory
        3.1.2 Introduction to Optimal Relevance
        3.1.3 Consecutive Interpreting under Relevance Theory
    3.2 Problems during the E-C Consecutive Interpreting Practice
        3.2.1 Unfamiliar Vocabularies
        3.2.2 Redundancy
        3.2.3 Logical Confusion
    3.3 Coping Tactics in the E-C Consecutive Interpreting Practice
        3.3.1 Using Hypernyms
        3.3.2 Omitting Redundant Information
        3.3.3 Manifesting Contextual Information
    3.4 Implications
4 Conclusion
    4.1 Major Findings
    4.2 Limitations and Suggestions
References
Appendixes

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 王蕾;;從吉爾口譯理解公式看譯員目的語選擇[J];課程教育研究;2017年31期

2 郭麗潔;;MTI俄語口譯實踐報告寫作:問題與策略[J];考試周刊;2016年98期

3 陳乃嘉;;淺談口譯實踐心得[J];校園英語;2015年06期

4 季紹斌;試論口譯教學和口譯實踐[J];江西電力職業技術學院學報;2003年04期

5 龍本揚;口譯實踐的內在規律[J];情報理論與實踐;1989年02期

6 王敏;;新建地方本科院校口譯實踐教學調查與反思——以滁州學院為例[J];滁州學院學報;2015年06期

7 趙洪霞;;口譯實踐中的口譯技巧研究[J];宿州教育學院學報;2015年05期

8 張敏;戴小新;;釋意理論對口譯實踐的啟示[J];科技信息(學術研究);2007年14期

9 柯克爾;從口譯實踐到口譯教學[J];中國翻譯;2003年02期

10 焦丹;;口譯教學動態模式構建研究[J];外語電化教學;2016年05期


相關碩士學位論文 前10條

1 周承英;2018年世界柔道大獎賽俄語陪同口譯實踐報告[D];內蒙古師范大學;2019年

2 秦麗潔;中國首屆阿爾山論壇俄語口譯實踐報告[D];內蒙古師范大學;2019年

3 閆明磊;珠寶銷售口譯實踐報告[D];內蒙古師范大學;2019年

4 李蔚然;《習近平在首屆中國國際進口博覽會開幕式上的主旨發言》模擬口譯實踐報告[D];鄭州大學;2019年

5 吳琛;“2017布魯塞爾經濟論壇移民分論壇”模擬英漢交傳口譯實踐報告[D];中南財經政法大學;2018年

6 鄭貽彤;學術會議致辭口譯實踐報告[D];廈門大學;2017年

7 鄒柳新;口譯實踐報告[D];廈門大學;2017年

8 張旭東;盛京滿繡文化鑒賞演出活動口譯實踐報告[D];沈陽師范大學;2019年

9 劉清華;工程設計理念講座英漢口譯實踐報告—關聯理論在交替傳譯中的應用[D];沈陽師范大學;2019年

10 馬欣;“2018非洲國家知名記者遼寧行”口譯實踐報告[D];沈陽師范大學;2019年



本文編號:2887373

論文下載
論文發表

本文鏈接:http://www.178750.tw/waiyulunwen/yingyulunwen/2887373.html

分享
(★^O^★)MG无敌金刚_电子游戏 真人龙虎斗 体彩6+1中奖信息浙江的 安徽11选5基本走势走势图 天津快乐十分一定牛开奖查询 乐游棋牌艾艾下载 电子游戏城 2020最热门彩票平台 江苏快3遗漏360 排列3最新开奖结果查询 上海新11选5走势图 幸运赛车走势图爱彩 排列五和值走势图最近500期 快乐12胆拖价格表 9900游戏中心李逵劈鱼 水果拉霸怎么赢取彩金 吉林麻将打法